No se encontró una traducción exacta para "قواعد الشحن"

Traducir Francés Árabe قواعد الشحن

Francés
 
Árabe
Resultados relevantes

ejemplos de texto
  • De plus, la convention contient des règles spéciales concernant les marchandises importées dans un but humanitaire.
    علاوة على ذلك، تنص الاتفاقية على قواعد خاصة تتعلق باستيراد شحن الإغاثة الإنسانية.
  • Ce décret gouvernemental comprend des règlements pour le transit de marchandises et prévoit les mêmes règles de procédure que pour les exportations.
    ويضم المرسوم الحكومي قواعد تنظيمية للمرور العابر للشحنات وذلك بتطبيق القواعد الإجرائية ذاتها المذكورة أعلاه في حالة الصادرات.
  • Tout État qui ratifie, accepte ou approuve la présente Convention ou y adhère et qui est partie à l'un des instruments suivants ou à tous doit en même temps dénoncer, selon le cas, les accords internationaux concernés à cet effet: la Convention internationale pour l'unification de certaines règles en matière de connaissement, signée à Bruxelles le 25 août 1924; le Protocole, signé le 23 février 1968, portant modification de la Convention internationale pour l'unification de certaines règles en matière de connaissement, signée à Bruxelles le 25 août 1924; et le Protocole signé à Bruxelles le 21 décembre 1979 portant modification de la Convention internationale pour l'unification de certaines règles en matière de connaissement, telle qu'amendée par le Protocole de modification du 23 février 1968; ou encore la Convention des Nations Unies sur le transport de marchandises par mer, conclue à Hambourg le 31 mars 1978.
    يجب على كل دولة تصدّق على هذه الاتفاقية أو تقبلها أو تقرّها أو تنضمّ إليها، وتكون طرفا في أي من الصكوك التالية أو كلها: الاتفاقية الدولية المتعلقة بتوحيد قواعد معينة تتعلق بسندات الشحن، الموقّعة في بروكسل في 25 آب/أغسطس 1924؛ البروتوكول الموقّع في 23 شباط/فبراير 1968 والمعدّل للاتفاقية الدولية المتعلقة بتوحيد قواعد معينة تتعلق بسندات الشحن، الموقّعة في بروكسل في 25 آب/أغسطس 1924؛ البروتوكول الموقّع في بروكسل في 21 كانون الأول/ديسمبر 1979 والمعدّل للاتفاقية الدولية المتعلقة بتوحيد قواعد معينة تتعلق بسندات الشحن، بصيغتها المعدّلة بالبروتوكول التعديلي المؤرخ 23 شباط/فبراير 1968؛ أو بدلا من ذلك اتفاقية الأمم المتحدة للنقل البحري للبضائع المبرمة في هامبورغ في 31 آذار/مارس 1978، أن تنسحب في الوقت ذاته، وبحسب الحالات، من الاتفاقات الدولية ذات الصلة تحقيقا لذلك التصديق أوالقبول أو الإقرار أو الانضمام.
  • Tout État qui ratifie, accepte ou approuve la présente Convention ou y adhère et qui est partie à l'un des instruments suivants ou à tous doit en même temps dénoncer, selon le cas, les accords internationaux concernés à cet effet: la Convention internationale pour l'unification de certaines règles en matière de connaissement, signée à Bruxelles le 25 août ; le Protocole, signé le 23 février 1968, portant modification de la Convention internationale pour l'unification de certaines règles en matière de connaissement, signée à Bruxelles le 25 août ; et le Protocole signé à Bruxelles le 21 décembre portant modification de la Convention internationale pour l'unification de certaines règles en matière de connaissement, telle qu'amendée par le Protocole de modification du 23 février ; ou encore la Convention des Nations Unies sur le transport de marchandises par mer, conclue à Hambourg le 31 mars
    يجب على كل دولة تصدّق على هذه الاتفاقية أو تقبلها أو تقرّها أو تنضمّ إليها، وتكون طرفا في أي من الصكوك التالية أو كلها: الاتفاقية الدولية المتعلقة بتوحيد قواعد معينة تتعلق بسندات الشحن، الموقّعة في بروكسل في 25 آب/أغسطس 1924؛ البروتوكول الموقّع في 23 شباط/فبراير 1968 والمعدّل للاتفاقية الدولية المتعلقة بتوحيد قواعد معينة تتعلق بسندات الشحن، الموقعة في بروكسل في 25 آب/أغسطس 1924؛ البروتوكول الموقّع في بروكسل في 21 كانون الأول/ديسمبر 1979 والمعدّل للاتفاقية الدولية المتعلقة بتوحيد قواعد معينة تتعلق بسندات الشحن، بصيغتها المعدّلة بالبروتوكول التعديلي المؤرخ 23 شباط/فبراير 1968؛ أو بدلا من ذلك اتفاقية الأمم المتحدة للنقل البحري للبضائع المبرمة في هامبورغ في 31 آذار/مارس 1978، أن تنسحب في الوقت ذاته، وبحسب الحالات، من الاتفاقات الدولية ذات الصلة تحقيقا لذلك التصديق أوالقبول أو الإقرار أو الانضمام.
  • Tout État qui ratifie, accepte ou approuve la présente Convention ou y adhère et qui est partie à la Convention internationale pour l'unification de certaines règles en matière de connaissement, signée à Bruxelles le 25 août 1924; au Protocole, signé le 23 février 1968, portant modification de la Convention internationale pour l'unification de certaines règles en matière de connaissement, signée à Bruxelles le 25 août 1924; ou au Protocole, signé à Bruxelles le 21 décembre 1979, portant modification de la Convention internationale pour l'unification de certaines règles en matière de connaissement, telle qu'amendée par le Protocole de modification du 23 février 1968; ou encore à la Convention des Nations Unies sur le transport de marchandises par mer, conclue à Hambourg le 31 mars 1978, dénonce en même temps cette convention et le ou les protocoles qui s'y rapportent auxquels il est partie en adressant une notification au Gouvernement belge à cet effet.
    يتعين على كل دولة تصدّق على هذه الاتفاقية أو تقبلها أو تقرّها أو تنضمّ إليها، وتكون طرفا في الاتفاقية الدولية المتعلقة بتوحيد قواعد معينة تتعلق بسندات الشحن، المبرمة في بروكسل في 25 آب/أغسطس 1924؛ أو في البروتوكول المبرم في 23 شباط/ فبراير 1968 لتعديل الاتفاقية الدولية المتعلقة بتوحيد قواعد معينة تتعلق بسندات الشحن، المبرمة في بروكسل في 25 آب/أغسطس 1924؛ أو في البروتوكول المبرم في بروكسل في 21 كانون الأول/ديسمبر 1979 لتعديل الاتفاقية الدولية المتعلقة بتوحيد قواعد معينة تتعلق بسندات الشحن، بصيغتها المعدّلة بالبروتوكول التعديلي المبرم في 23 شباط/فبراير 1968؛ أو، بدلا من ذلك، في اتفاقية الأمم المتحدة للنقل البحري للبضائع، المبرمة في هامبورغ في 31 آذار/مارس 1978، أن تنسحب في الوقت نفسه من تلك الاتفاقية ومن البروتوكول أو البروتوكولات الملحقة بها التي هي طرف فيها بإخطار حكومة بلجيكا بذلك.
  • Tout État qui ratifie, accepte, approuve la présente Convention ou y adhère et qui est partie à la Convention internationale pour l'unification de certaines règles en matière de connaissement, signée à Bruxelles le 25 août 1924; au Protocole, signé le 23 février 1968, portant modification de la Convention internationale pour l'unification de certaines règles en matière de connaissement, signée à Bruxelles le 25 août 1924; ou au Protocole, signé à Bruxelles le 21 décembre 1979, portant modification de la Convention internationale pour l'unification de certaines règles en matière de connaissement, telle qu'amendée par le Protocole de modification du 23 février 1968 dénonce en même temps cette convention et le ou les protocoles qui s'y rapportent auxquels il est partie en adressant une notification au Gouvernement belge à cet effet et en déclarant que la dénonciation prendra effet à la date à laquelle la présente Convention entrera en vigueur à son égard.
    ١- يتعين على الدولة التي تصدّق على هذه الاتفاقية أو تقبلها أو تقرّها أو تنضمّ إليها، وتكون طرفا في الاتفاقية الدولية المتعلقة بتوحيد قواعد معينة تتعلق بسندات الشحن، المبرمة في بروكسل في ۲٥ آب/أغسطس ١٩۲٤؛ أو في البروتوكول المبرم في ۲٣ شباط/ فبراير ١٩٦٨ لتعديل الاتفاقية الدولية المتعلقة بتوحيد قواعد معينة تتعلق بسندات الشحن، المبرمة في بروكسل في ۲٥ آب/أغسطس ١٩۲٤؛ أو في البروتوكول المبرم في بروكسل في ۲١ كانون الأول/ديسمبر ١٩٧٩ لتعديل الاتفاقية الدولية المتعلقة بتوحيد قواعد معينة تتعلق بسندات الشحن، بصيغتها المعدّلة بالبروتوكول التعديلي المبرم في ۲٣ شباط/فبراير ١٩٦٨، أن تنسحب في الوقت نفسه من تلك الاتفاقية ومن البروتوكول أو البروتوكولين الملحقين بها، التي هي طرف فيه أو فيهما، بإخطار حكومة بلجيكا بذلك، مع إعلان بأن ذلك الانسحاب سيسري مفعولـه ابتداء من تاريخ بدء نفاذ هذه الاتفاقية فيما يخص تلك الدولة.
  • À la Section du contrôle des mouvements, il est prévu de créer deux postes d'assistant au contrôle des mouvements pour renforcer la capacité existante d'appui à la composante militaire et à la police civile, qui gère environ 83 vols de relève assurant le transport de 14 750 passagers et de 700 tonnes de marchandises, en contrôlant la rotation des vols pour veiller au respect des normes et règles de l'OACI/IATA relatives au transport des passagers et au fret.
    و يقترح إنشاء وظيفتين لمساعدي الحركة والمراقبة في قسم مراقبة الحركة، بغرض تعزيز القدرة على دعم القوام العسكري وقوام الشرطة، الذي يستلزم ما يقارب 83 رحلة جوية متناوبة لنقل ما يصل إلى 750 14 راكبا وشحنات قدرها 700 طن، وذلك بالقيام برصد تناوب الرحلات الجوية لكفالة نقل الركاب والشحنات وفقا للقواعد والأنظمة التي حددتها منظمة الطيران المدني الدولي/اتحاد النقل الجوي الدولي.
  • Dans la Section du contrôle des mouvements, il est proposé de créer 2 postes d'assistant au contrôle des mouvements (Service mobile) afin d'aider la Section à appuyer les effectifs de la composante militaire et de la police, ce qui suppose environ 83 vols de relève pour transporter jusqu'à 14 750 passagers et 700 tonnes de marchandises, en surveillant la rotation des appareils de façon que ces transports se déroulent conformément à la réglementation de l'OACI et de l'Association du transport aérien international (IATA).
    يقترح إنشاء وظيفتي مساعدين لشؤون الحركة والمراقبة (الخدمة الميدانية) في قسم مراقبة الحركة تعزيزاً لقدرة القسم على دعم القوام العسكري وقوام الشرطة، وهو ما يستلزم القيام بما يقارب 83 رحلة جوية متناوبة لنقل ما يصل إلى 750 14 راكبا وشحنات قدرها 700 طن، وذلك من خلال رصد تناوب الرحلات لكفالة نقل الراكبين والشحنات وفقا للقواعد والأنظمة التي حددتها منظمة الطيران المدني الدولي/اتحاد النقل الجوي الدولي.